Hoy tengo el placer de presentar en plan Alfred Hitchcock la obra:
LUST, MONEY AND MURDER. (LUJURIA, DINERO Y ASESINATO.)
"No consentiras pensamientos ni deseos impuros. No codiciarás los bienes ajenos. No robarás. No matarás."
"Not suffer impure thoughts or desires. Shall not covet your neighbor's goods. Thou shalt not steal. Thou shalt not kill."
Todos alguna vez hemos escuchado esas palabras de diferentes formas y desde diferentes campos, ya sean personas creyentes como personas que no tienen ninguna creencia religiosa, ya sean cristianos o no. Lo cierto es que tanto en las Leyes Humanas como en la Leyes Divinas esas palabras aparecen para recordarnos aquello que no debemos hacer, que no debemos pensar, que no debemos realizar. Por eso lo primero que atrae de la obra de Mike Wells es precisamente el título.
All we ever heard those words in different ways and from different fields, whether believers as people who have no religious belief, whether Christian or not. The truth is that both human laws as Divine Laws in those words appear to remind us what we should do, we should not think that we should not make. So the first thing that draws on the work of Mike Wells is precisely the title.
Al principio leí la obra como tengo la costumbre de leer otras muchas obras de misterio, thrillers, de terror o simplemente con ciertos toques que intrigan al lector. La obra en un principio no me hizo ver nada que no hubiese leído ya antes en otras.
At first I read the book as I have the habit of reading many other works of mystery, thrillers, horror or just with some touches that intrigue the reader. The play at first I did not see anything that I had not read before in other.
Lo curioso vino después.
The funny thing came later.
Como otros días mientras cenaba vi el telediario. Las noticias hablaban de muertes, de asesinatos de diverso tipo, por violencia de genero, por dinero, por el anhelo de tener mayor poder que otros… Me fijé entonces en los programas que hay en la parrilla desde primeras horas de la mañana hasta últimas horas de la noche. En el 85% de ellos se nos atrae a tener pensamientos y deseos impuros, a codiciar los bienes ajenos, a robar, y si es preciso a matar. Por supuesto, no lo hacen de forma directa. No, lo hacen de forma subliminal, de forma oculta al televidente.
Like other day I saw the news while dining. The news spoke of death, murder of various kinds, for domestic violence, for money, for the desire to have more power than others ... then I looked at the programs that are on the grid in the early hours of the morning until late night. In 85% of them attracts us to have impure thoughts and desires, to covet the property of others, to steal, and to kill if necessary. Of course, they do not directly. No, they do so subliminal, so hidden from the viewer.
Al día siguiente caí en la cuenta de que en el comportamiento de la gente de un lugar pequeño, pongamos que con 6000 habitantes, puede bastar, ese mensaje estaba haciendo mella, me fue posible ver que esos planteamientos que se ofrecían en la televisión van actuando en la gente. Dejando su huella en cada uno.
The next day I realized that the behavior of people in a small place, say in 6000, may suffice, that message was taking its toll, I could see that these approaches that are offered on television acting in people. Leaving their mark in each.
Volví entonces a leer la obra de Mike Wells, y descubrí en ella algo distinto. Me hizo ver que todos podemos ser oscuros, que todos tenemos esa parte tenebrosa que hace que la lujuria, el dinero y si hace falta el asesinato puedan ser tan atractivos. Todos podemos desear al hombre o a la mujer que tenemos frente a nosotros en la cafetería, el trabajo o la biblioteca. Todos podemos estar tentados a robar, ya sea de la cartera de nuestros padres o de la caja de la empresa. Todos podemos estar tentados a matar a otros o a nosotros mismos si creemos que es la única salida posible para obtener algo.
Then I went back to read the work of Mike Wells, and found in it something different. I pointed out that we can all be dark, we all have that dark side that makes lust, money and murder if necessary can be so attractive. We can all wish the man or woman in front of us in the cafeteria, or library work. We can all be tempted to steal, whether the portfolio of our parents or the company box. We can all be tempted to kill others or ourselves if we believe that is the only way out to get something.
En la obra aparece una serie de personajes. Personajes que buscan el deleite en los placeres, el juego, la lujuria… Personajes que buscan el poseer más dinero a cualquier precio… Personajes que por diversas razones podrían matar…
In the works are a series of characters. Characters seeking delight in the pleasures, gambling, lust ... Characters who seek to have more money at any price ... Characters who for various reasons could kill ...
Está claro que el autor hace una presentación clara de la obra, lo hace desde las primeras líneas. No es una obra extensa. Podría decirse que tiene el tamaño de un guión de serie de televisión, y tengo unos cuantos a mi disposición para incluso comparar. De hecho, incluso su ritmo y cadencia recuerda a estos con sus saltos de imagen y localización, al menos a mi me lo ha parecido. Eso hace un texto, una obra, muy dinámica, incluso cercana al lector, pero deja esa sensación de "cuando saldrá la película", o en algunos momentos una sensación de "déjà vu" en cuanto a algunas escenas que se hacen familiares a los amantes de los libros, películas y series de intriga, misterio o espías.
Clearly, the author makes a clear presentation of the play, so from the front lines. There is an extensive work. Arguably the size of a TV series screenplay, and I have a few at my disposal to even compare. In fact, even the rhythm and cadence reminds these breaks with their image and location, at least I thought so. That makes a text, a work, very dynamic, even close to the reader, but leaves the feeling of "when will the film", or at times a sense of "déjà vu" about some scenes that are familiar to lovers of books, movies and intrigue, mystery or spy.
Personalmente me ha gustado. Ha sido un toque de atención a lo que sucede a nuestro alrededor. Me ha parecido que puede ser una lectura interesante para comparar con lo que hacemos cada uno de nosotros en nuestras vidas, como construimos nuestros pequeños castillos personales, y hasta que punto somos capaces de dejarnos llevar por nuestros deseos...
Personally I liked. It was a warning to what happens around us. I thought it may be interesting reading to compare with what we do every one of us in our lives, as we build our little personal castles, and to what extent we are able to give in to our desires ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Aquí puedes dejar lo que te parece cada uno de los comentarios.